《塔納赫》就是基督教圣經的舊約。是現在世界上被翻譯得最多的著作,當中一原因是《塔納赫》被收納為基督宗教經籍之一部分。但兩者仍存分別,除基督宗教稱《塔納赫》為“舊約”外,《圣錄》部分書卷的次序亦略有不同。不過,兩者的內容上基本是一樣的。用希伯來文寫成,而《文集》內有些晚期經卷是以亞蘭文(希臘化時代的敘利亞地區官方語言)所寫成。其主要內容圍繞古代猶太人生活為主,而大部份都是記述猶太人被流放的歷史,尤其強調流放的原因乃是猶太人背離了上帝的誡命,結果遭上帝懲罰而流放異地。
《塔納赫》是猶太教的經籍,一般認為《塔納赫》并不是在一個時期內產生,而是經過一段頗長時間寫成。普遍認為是由巴比倫之囚時期開始直到公元前一世紀,在此段約240年的時間寫成。全書由一批猶太圣哲和文士整理古代猶太教的歷史典籍和律法文獻,最后在公元100年前后經猶太教拉比在加姆尼亞(Jamnia)所舉行的宗教會議中,正式確立為《塔納赫》的定本。
《塔納赫》主要以用希伯來文寫成,而《文集》內有些晚期經卷是以亞蘭文(希臘化時代的敘利亞地區官方語言)所寫成。其主要內容圍繞古代猶太人生活為主,而大部份都是記述猶太人被流放的歷史,尤其強調流放的原因乃是猶太人背離了上帝的誡命,結果遭上帝懲罰而流放異地。
《塔納赫》現在是世界上被翻譯得最多的著作,當中一原因是《塔納赫》被收納為基督宗教經籍之一部分。但兩者仍存分別,除基督宗教稱《塔納赫》為“舊約”外,《圣錄》部分書卷的次序亦略有不同。不過,兩者的內容上基本是一樣的。
《塔納赫》正典化不是在一個時期完成,而是自巴比倫之囚時期開始直到公元前一世紀才寫成。最先完成正典化是《妥拉》,約在公元前400年完成。接著是《先知書》,約在公元前250至200完成。《文集》是最后完成的部分,約是公元前一世紀后半期完成。全套《塔納赫》正典化的確認,則是在公元100年左右完成。
公元前60年寫成的次經《馬加比書》下卷曾記載尼希米的一個圖書館,內藏了大衛的筆記、列王獻祭的筆記、及不少列王與先知的典籍。而尼希米生活在大約公元前445年,所以一般認同《塔納赫》正典化是在公元前五世記下半葉才開始進行。
雖然《妥拉》正典化的具體完成時間仍存爭議,但可肯定的是最遲在公元前四世紀初已完成。原因是約在公元前400年的撒瑪利亞人已將《妥拉》視為圣書,并將《妥拉》稱為《撒瑪利亞五經》。其次,《妥拉》亦出現在公元前三世紀的《七十士譯本》。
直到大約公元100年,由于當時的猶太教內部有不少以先知或著名猶太歷史人物命名的經書(普遍視為次經或偽經),為避免造成信仰上的混亂,猶太教的拉比在巴勒斯坦西部沿海非利士平原的猶太教中心加姆尼亞舉行了一宗教會議,正式確立現今的《塔納赫》定本。
猶太社會向來都比較封閉,而且民族意識強。所以,他們一直維持以希伯來文進行宗教儀式和布道,并反對以其他語言從事任何宗教活動。直到1854年,美國的猶太人伊薩克·萊塞(Issac Lesser,1806──1868)成立了美國猶太出版學會(American Jewish Publication Society),正式的英文版《塔納赫》才出現,并取代之前一直沿用的英王欽定版圣經。
美國猶太出版學會的英文版《塔納赫》(Jewish Publication Society of America Version Tanakh 簡稱 jps Tanakh)改正了多處后世為附會基督教教義而人為加工的“翻譯”,例如在《以賽亞書》7:14,“少女”(almah: young woman)一詞便沒有被“處女”(virgin)所取代。
猶太教起初抗拒使用英文版《塔納赫》,但經伊薩克?萊塞所努力的一連串改革運動后,現在該版本的《塔納赫》已成為最權威的英譯版標準《塔納赫》版本。